Правительственный законопроект: Предложение закона о памяти событий 7 октября - Восьмое собрание, 5786-2025
Текст для 1-го чтения
Переведено: 2026-03-13 · 923 слов · Перевод выполнен ИИ
Законопроект об увековечении событий Седьмого октября — Шмини Ацерет, 5786-2025
Публикуется правительственный законопроект:
19 ноября 2025, 28 хешвана 5786
Правительственные законопроекты — 1906
Глава А: Цели Закона
Статья 1. Цели Закона
Целями настоящего Закона являются:
(1) Сохранение и увековечение событий Седьмого октября — Шмини Ацерет (далее — события), включая всё нижеследующее, для укрепления национальной стойкости и сплочённости израильского общества:
В день 22 тишрея 5784 (7 октября 2023) Государство Израиль подверглось внезапной убийственной атаке беспрецедентного масштаба со стороны террористической организации ХАМАС и её пособников. Убийственная террористическая атака ХАМАСа обрушила тяжёлую катастрофу на Государство Израиль в целом и на округ Ткума и его жителей в частности. В ранние утренние часы тысячи вооружённых террористов проникли из сектора Газа на территорию государства, в населённые пункты, на военные базы, на вечеринки и в жилые дома, совершая массовые убийства, изнасилования, похищения и поджоги при массированном обстреле. В ходе событий погибли более 1200 мирных жителей и военнослужащих, сотни были ранены, сотни похищены, целые населённые пункты были атакованы и разрушены, многие были вынуждены находиться в условиях осады и нападения. Наряду с моментами боли и утраты в тот день произошли и беспрецедентные истории героизма и находчивости. Героические действия бойцов, сотрудников сил безопасности, жителей и добровольцев со всей страны олицетворяют мужество и смелость, демонстрируя силу израильского духа и его стойкость.
Настоящий Закон основан на концепции, согласно которой сохранение памяти, документирование и развитие наследия существенны для восстановления и развития населённых пунктов и имеют большое значение для восстановления израильского общества. Увековечение и память способствуют укреплению личной, общинной, региональной и национальной стойкости, а также солидарности.
(2) Увековечение памяти жертв;
(3) Увековечение истории борьбы, героизма, стойкости и взаимопомощи;
(4) Увековечение памяти похищенных и содержавшихся в плену;
(5) Увековечение разрушенных или эвакуированных населённых пунктов;
(6) Содействие исследованиям, образованию и просвещению в связи с событиями.
Глава Б: Определения
Статья 2. Определения
В настоящем Законе:
- «События» — совокупность событий, произошедших 7 октября 2023 года и в связи с ними, включая нападение, убийства, похищения, борьбу и героизм;
- «Зона событий» — территория, определённая министром обороны как зона, подвергшаяся атаке 7 октября 2023 года;
- «Жертва» — лицо, погибшее в ходе событий или вследствие их;
- «Похищенный» — лицо, похищенное в ходе событий и удерживавшееся в плену;
- «Населённый пункт в зоне событий» — населённый пункт, расположенный в зоне событий, жители которого были эвакуированы или который был разрушен;
- «Мемориальный объект» — объект, сооружённый в целях увековечения событий, жертв, похищенных или населённых пунктов;
- «Министр» — министр обороны или министр, назначенный правительством.
Глава В: Управление по увековечению
Статья 3. Учреждение Управления по увековечению
(а) Учреждается Управление по увековечению событий Седьмого октября (далее — Управление).
(б) Управление действует под руководством министра.
(в) Во главе Управления стоит директор, назначаемый министром.
Статья 4. Функции Управления
Функции Управления включают:
(1) Планирование и координацию деятельности по увековечению событий на национальном уровне;
(2) Определение политики увековечения совместно с затронутыми общинами;
(3) Сбор, сохранение и документирование свидетельств и материалов, связанных с событиями;
(4) Содействие созданию мемориальных объектов;
(5) Содействие образовательной и исследовательской деятельности в связи с событиями;
(6) Координацию с государственными и муниципальными органами, а также с общественными организациями.
Статья 5. Совет Управления
(а) При Управлении создаётся совещательный совет (далее — Совет).
(б) Совет включает представителей семей жертв, семей похищенных, эвакуированных общин, вооружённых сил, системы образования и общественности.
(в) Совет консультирует Управление по вопросам политики увековечения, приоритетов и содержательных аспектов мемориальных проектов.
Глава Г: День памяти
Статья 6. Национальный день памяти
(а) Устанавливается национальный день памяти событий Седьмого октября.
(б) Дата дня памяти — 22 тишрея или иная дата, определённая правительством.
(в) Порядок проведения дня памяти определяется правительством по рекомендации Управления.
Глава Д: Мемориальные объекты
Статья 7. Создание мемориальных объектов
(а) Управление координирует создание мемориальных объектов в зоне событий и по всей стране.
(б) Создание мемориального объекта в зоне событий осуществляется при участии и с согласия затронутых общин.
(в) Мемориальные объекты включают памятники, музеи, мемориальные парки, образовательные центры и иные формы увековечения.
Статья 8. Защита мест памяти
(а) Места, определённые Управлением как места памяти, подлежат охране.
(б) Запрещается осуществлять строительство, снос или иную деятельность на территории места памяти без разрешения Управления.
Глава Е: Документирование и исследования
Статья 9. Документирование свидетельств
(а) Управление обеспечивает систематический сбор и сохранение свидетельств участников событий, выживших, семей жертв и похищенных.
(б) Документирование осуществляется с соблюдением достоинства свидетелей и в соответствии с законодательством о защите частной жизни.
Статья 10. Содействие исследованиям
Управление содействует проведению академических исследований, посвящённых событиям, их причинам, ходу и последствиям.
Глава Ж: Образование и просвещение
Статья 11. Образовательные программы
(а) Министр образования совместно с Управлением разработает образовательные программы, посвящённые событиям Седьмого октября.
(б) Программы включаются в учебные планы общеобразовательных учреждений.
Глава З: Финансирование
Статья 12. Бюджет
(а) Деятельность Управления финансируется из государственного бюджета.
(б) Правительство обеспечивает выделение необходимых средств для реализации целей настоящего Закона.
Глава И: Переходные и заключительные положения
Статья 13. Подзаконные акты
Министр вправе издать подзаконные акты, необходимые для реализации настоящего Закона.
Статья 14. Вступление в силу
Настоящий Закон вступает в силу со дня его опубликования.
Пояснительная записка
Законопроект направлен на создание правовой основы для систематического и достойного увековечения памяти о трагических событиях 7 октября 2023 года. Масштаб и характер террористической атаки ХАМАСа требуют государственного подхода к увековечению, который обеспечит сохранение памяти для будущих поколений, восстановление затронутых общин и укрепление национальной стойкости.
Законопроект учитывает опыт Израиля в увековечении памяти о Холокосте (Яд Вашем), памяти павших воинов и жертв террора, адаптируя его к уникальным обстоятельствам событий Седьмого октября, включая необходимость восстановления целых населённых пунктов и интеграции голосов затронутых общин в процесс принятия решений об увековечении.
Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.