Правительственный законопроект: Закон о авиации (изменение № 4), 5784-2024
Текст для 2-3 чтения
Переведено: 2026-03-13 · 768 слов · Перевод выполнен ИИ
Законопроект об авиации (Поправка № 3), 5783–2023
Законопроект ко второму и третьему чтению
12.07.2023
Внутренний номер: 2165539 Справочный номер: 2023-000967 Приложение № מ-1472/א'
Настоящий Законопроект рассматривался в Кнессете 24-го созыва в первом чтении 29 сивана 5782 г. (28 июня 2022 г.) и был передан в Комитет по экономике.
9 тамуза 5783 г. (28 июня 2023 г.) Кнессет 25-го созыва постановил применить к Законопроекту принцип преемственности в соответствии с Законом о преемственности рассмотрения законопроектов, 5753–1993.
Законопроект представляется — с возражениями — ко второму и третьему чтению 23 тамуза 5783 г. (12 июля 2023 г.).
По Законопроекту поданы заявки на предоставление слова.
Закон об авиации (Поправка № 3), 5783–2023
Статья 1. Поправка к Статье 165
В Законе об авиации, 5771–2011¹, в Статье 165(а):
(1) В пункте (1) после «воздушного судна,» — «вспомогательного авиационного оборудования,»;
(2) В пункте (2) после «33,» — «35,.»
Возражения и заявки на предоставление слова к Законопроекту об авиации (Поправка № 3), 5783–2023
Примечание: если будет принято возражение, требующее этого, остальные положения закона будут перенумерованы и ссылки на них скорректированы соответствующим образом.
Список депутатов Кнессета, заявивших возражения, по группам:
Группа «Государственный лагерь» — депутаты Кнессета: Биньямин Ганц, Гидеон Саар, Гади Айзенкот, Пнина Тамано-Шата, Яфат Шаша-Битон, Хили Троппер, Зеэв Элькин, Михаэль Мордехай Битон, Матан Кахана, Орит Паркаш-Хакоэн, Шаран Мирьям Хашкаль, Алон Шустер
Группа «Esh Atid» — депутаты Кнессета: Яир Лапид, Орна Барбивай, Меир Коэн, Карин Эльхаррар, Мирав Коэн, Элиэзер Штерн, Мики Леви, Мирав Бен-Ари, Рам Бен-Барак, Йоав Сегалович, Боаз Топоровски, Михаль Шир Сегман, Идан Роль, Йорай Лехав Херцано, Владимир Белик, Рон Кац, Мати Цраати Харкави, Татьяна Мазарски, Ясмин Фридман, Дбби Битон, Моше Тур-Паз, Симон Давидсон, Наор Шири, Шели Таль Мирон
Возражения
К Статье 1
Группа «Государственный лагерь» предлагает:
В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «оборудование, расположенное за пределами воздушного судна,.»
Альтернативы:
а. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «оборудование, расположенное за пределами воздушного судна и не соединённое с ним,.»
б. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «оборудование, служащее или предназначенное для навигационного обеспечения воздушных судов,.»
в. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «оборудование, служащее или предназначенное для обеспечения процессов полёта,.»
г. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «система, принимающая данные с воздушного судна,.»
д. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «оборудование сигнально-предупредительного освещения для воздушных судов,.»
е. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «оборудование метеорологического оповещения,.»
ж. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «система, передающая данные воздушному судну для управления посадкой,.»
з. В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования» — «наземное оборудование для связи с воздушным судном,.»
В пункте (1) после «в пункте (1)» — «после «Директор вправе предоставить освобождение лицу» — «временное или постоянное», а вместо «после» — «и после».»
В пункте (1) после «вспомогательного авиационного оборудования,» — «и слова "не является разумным" — исключаются».
В пункте (1) в конце добавляется: «и в конце добавляется "однако освобождение не предоставляется аэропорту, в котором противники судебной реформы провели демонстрации"».
Во вводной части вместо «в Статье 165(а)» — «в Статье 165»; пункты (1) и (2) обозначаются как подпункты (а) и (б) с предшествующими им словами «(1) в подстатье (а)»; после пункта (1) добавляется:
«(2) в подстатье (б)(2) после "временно не может" — "более двух недель"».
Во вводной части вместо «в Статье 165(а)» — «в Статье 165»; пункты (1) и (2) обозначаются как подпункты (а) и (б) с предшествующими им словами «(1) в подстатье (а)»; после пункта (1) добавляется:
«(2) в подстатье (в) в конце добавляется "не позднее семи рабочих дней после предоставления освобождения"».
После пункта (2) добавляется:
«(3) после пункта (2) добавляется: "(3) Министр вправе принять правила в отношении освобождения по настоящей статье."»
Группа «Esh Atid» предлагает:
Вместо «вспомогательного авиационного оборудования» — «вспомогательного аэронавигационного оборудования».
Перед «вспомогательным авиационным оборудованием,» — «всё».
После «вспомогательного авиационного оборудования» — «постоянное».
Слово «авиационного» — исключить.
Альтернатива:
Пункт (1) — исключить.
После Статьи 1
Группа «Государственный лагерь» предлагает:
После данной статьи добавить:
«Вступление в силу 2. Настоящий Закон вступает в силу 20 тевета 5784 г. (1 января 2024 г.)».»
После данной статьи добавить:
«Отчёт Кнессету 2. Министр ежегодно письменно отчитывается перед Комитетом по экономике Кнессета об исполнении настоящего Закона и об объёме предоставленных на его основании освобождений.»
После данной статьи добавить:
«Судебный контроль 2. Операторы воздушных судов и вспомогательного авиационного оборудования не подлежат судебному контролю в связи с неразумностью их решений.»
Заявки на предоставление слова
Депутаты Кнессета: Айман Оде, Ахмад Тиби, Аида Тоума-Слиман, Офер Кассиф, Юсуф Атаона
¹ Сборник законов 5771, стр. 830; 5776, стр. 1263.
Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.