Правительственный законопроект: Закон о внесении изменений в указ о тюрьмах (временные положения), 5783-2023
Текст для 2-3 чтения
Переведено: 2026-03-13 · 1 125 слов · Перевод выполнен ИИ
Закон о внесении изменений в Ордонанс о тюрьмах (временные положения) (חוק לתיקון פקודת בתי הסוהר (הוראות שעה)), 5783-2023
18.07.2023
Внутренний номер: 2208657 Номер ссылки: 2023-001036 Приложение № м-1644/а
Настоящий законопроект обсуждался в Кнессете в первом чтении 22 тамуза 5783 года (11 июля 2023 г.) [на заседании, начавшемся 21 тамуза 5783 года (10 июля 2023 г.)], и был передан в Комиссию по национальной безопасности.
Законопроект выносится — с оговорками — на второе и третье чтение 29 тамуза 5783 года (18 июля 2023 г.).
К законопроекту поданы заявки на право выступления.
Законопроект для второго и третьего чтения
Поправка к Ордонансу о тюрьмах (Поправка № 57 и временные положения)
Статья 1.
В Законе о внесении изменений в Ордонанс о тюрьмах (Поправка № 57 и временные положения), 5782-2021, в статье 4:
(1) во вводной части вместо заключительной части, начинающейся словами «и до дня», следует читать: «и до 25 тамуза 5784 года (31 июля 2024 г.) Ордонанс читается следующим образом:»;
(2) в пункте (2), в статье 68в Ордонанса о тюрьмах [новая редакция] (פקודת בתי הסוהר), 5732-1971 (в настоящем Законе — Ордонанс), приведённой в нём:
(а) в подпункте (а) заключительная часть, начинающаяся словами «а в отношении заключённых» — удаляется;
(б) в подпункте (б) вместо вводной части следует читать: «Несмотря на положения подпункта (а), не подлежит досрочному освобождению заключённый, в отношении которого выполняется одно из следующих условий:»;
(в) в подпункте (д) вместо «указанные в столбце Б или столбце В части А Первого приложения» следует читать: «указанные в столбце Б части А Первого приложения»;
(г) в подпункте (е) вместо «в подпунктах (а) — (д)» следует читать: «в подпунктах (а) и (в) — (д)»;
(3) в пункте (3), в статье 68в1 Ордонанса, приведённой в нём, вместо «в статье 68в(а) — (в)» следует читать: «в статье 68в(а) и (в)»;
(4) в пункте (4), в статье 68е Ордонанса, приведённой в нём, пункт (1) — удаляется;
(5) в пункте (5), в Первом приложении к Ордонансу, приведённом в нём:
(а) в части А:
(1) столбец Б — удаляется;
(2) в столбце В:
(а) в заголовке вместо «столбец В» следует читать «столбец Б», а слова «в отношении заключённого, по которому принято решение об условно-досрочном освобождении» — удаляются;
(б) в позиции (4) вместо «16» следует читать «20»;
(в) в позиции (5) вместо «18» следует читать «20»;
(г) в позиции (6) вместо «20» следует читать «21»;
(б) часть Б — отменяется;
(в) в части В, в столбце В:
(1) в позиции (4) вместо «16» следует читать «20»;
(2) в позиции (5) вместо «18» следует читать «20»;
(3) в позиции (6) вместо «20» следует читать «21».
Ордонанс о тюрьмах — временное положение о норме содержания
Статья 2.
Несмотря на положения статьи 68б Ордонанса, в период с 14 ава 5783 года (1 августа 2023 г.) по 21 швата 5784 года (31 января 2024 г.) норма содержания во всех тюрьмах составляет 14 500 мест содержания.
Вступление в силу
Статья 3.
Статья 1(2)–(5) настоящего Закона вступает в силу 15 элула 5783 года (1 сентября 2023 г.).
Оговорки и заявки на право выступления
Примечание: в случае принятия оговорки, требующей этого, остальные положения Закона будут перенумерованы и ссылки на них будут соответственно исправлены.
Группы депутатов Кнессета, подавших оговорки:
Группа «Еш Атид» — депутаты Яир Лапид, Орна Барбивай, Меир Коэн, Карин Эльхарар, Мерав Коэн, Элазар Штерн, Мики Леви, Мейрав Бен-Ари, Рам Бен-Барак, Йоав Сегалович, Боаз Топоровски, Михаль Шир Сегман, Идан Роль, Йорай Лахав-Герцано, Владимир Беляк, Рон Кац, Мати Царфати-Харкави, Татьяна Мазарски, Ясмин Фридман, Дэби Битон, Моше Тур-Паз, Симон Давидсон, Наор Шири, Шели Таль-Мирон
Группа «Авода» — депутаты Мерав Михаэли, Наама Лазими, Гилад Карив, Эфрат Рейтан-Маром
Группа «Махане Мамлахти» — депутаты Биньямин Ганц, Гидон Саар, Гади Айзенкот, Пнина Тамано, Ифат Шаша-Битон, Хили Тропер, Зеэв Элькин, Михаэль Мордехай Битон, Матан Кахана, Орит Фаркаш-ха-Коэн, Шаран Мирьям Хашкель, Алон Шустер
Оговорки
К статье 1:
Группа «Еш Атид» и группа «Авода» предлагают:
- (а) В пункте (2):
(1) после подпункта (б) добавить:
«(б1) В подпункте (в):
(1) вводная часть — удаляется;
(2) пункт (1) обозначается как «(5)»;
(3) пункт (2) обозначается как «(6)»;
(4) пункт (3) обозначается как «(7)»;
(б2) В подпункте (г) пункт (2) — удаляется;»;
(2) в подпункте (г) вместо «(а) и (в) — (д)» следует читать «(а) и (г) — (д)»;
(б) в пункте (4) вместо «пункт (1) — удаляется» следует читать: «пункты (1) и (2) — удаляются, а в пункте (3) во вводной части слова "или (в)" — удаляются»;
(в) в пункте (5):
(1) в подпункте (б) вместо «часть Б — отменяется» следует читать: «части Б и В — отменяются»;
(2) подпункт (в) — удаляется.
- В пункте (2) после подпункта (б) добавить:
«(б1) В подпункте (в)(1) вместо "368б или 368в" следует читать "368б — 368е".»
В пункте (2)(г) в конце добавить: «и в конце добавить "и выразил раскаяние в своих поступках".»
В пункте (4) вместо «пункт (1) — удаляется» следует читать: «вместо содержания пункта (1) следует читать "общие сведения о заключённых, указанных в статье 68б(в)".»
В пункте (5)(а)(2)(г) вместо «21» следует читать «23».
Группа «Махане Мамлахти» предлагает:
- В пункте (1) вместо «25 тамуза 5784 года (31 июля 2024 г.)» следует читать: «30 кислева 5785 года (31 декабря 2024 г.)».
Альтернативно: в пункте (1) вместо «25 тамуза 5784 года (31 июля 2024 г.)» следует читать: «28 ава 5784 года (1 сентября 2024 г.)».
- В пункте (1) вместо «Ордонанс читается следующим образом» следует читать: «Ордонанс будет читаться следующим образом».
Альтернативно: в пункте (1) вместо «читается» следует читать «считается».
- В пункте (1) вместо «следующим образом» следует читать: «таким образом».
Альтернативно: пункт (1) — удаляется.
В пункте (2) подпункт (а) — удаляется.
В пункте (2)(б) вместо «не подлежит досрочному освобождению» следует читать: «не допускается рассмотрение вопроса об его освобождении».
Альтернативно: в пункте (2) подпункт (б) — удаляется.
В пункте (2) подпункт (в) — удаляется.
Пункт (4) — удаляется.
В пункте (5)(а) подпункт (1) — удаляется.
В пункте (5)(а)(2)(б) вместо «20» следует читать «25».
В пункте (5)(а)(2)(в) вместо «20» следует читать «21».
В пункте (5)(а)(2)(г) вместо «21» следует читать «30».
Альтернативно: в пункте (5)(а)(2) подпункт (г) — удаляется.
В пункте (5) подпункт (б) — удаляется.
В пункте (5)(в)(1) вместо «20» следует читать «21».
Альтернативно: в пункте (5)(в) подпункт (1) — удаляется.
В пункте (5)(в)(2) вместо «20» следует читать «23».
В пункте (5)(в)(3) вместо «21» следует читать «22».
К статье 2:
Группа «Махане Мамлахти» предлагает:
- Вместо «14 500» следует читать «16 000».
Альтернативно:
а. Вместо «14 500» следует читать «15 000».
б. Вместо «14 500» следует читать «17 000».
К статье 3:
Группа «Махане Мамлахти» предлагает:
- Вместо «15 элула 5783 года (1 сентября 2023 г.)» следует читать «19 тевета 5784 года (31 декабря 2023 г.)».
Заявки на право выступления
Депутаты Кнессета: Айман Уда, Ахмад Тиби, Аида Тума-Слиман, Офер Кассиф, Юсеф Атауна
Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.