Правительственный законопроект: Закон о планировании и строительстве (изменение № 150 и временное положение - железные мечи), 5784-2023

Неофициальная версия закона

Переведено: 2026-03-13 · 1 560 слов · Перевод выполнен ИИ

Закон о планировании и строительстве (Поправка № 150 и временное положение — «Железные мечи») (חוק התכנון והבנייה (תיקון מס' 150 והוראת שעה – חרבות ברזל)), 5784-2023

Статья 1. Изменение статьи 151

В Законе о планировании и строительстве (חוק התכנון והבנייה), 5725-1965 (далее — Основной закон), в статье 151(в)(2), в определении «зона противостояния» вместо «место, находящееся» следует читать: «место или населённый пункт, находящийся целиком или частично,»; после «Ливана» добавляется: «или Сирии».

Статья 2. Добавление статьи 266в — временное положение

После статьи 266д Основного закона добавляется:

«Освобождение от разрешений для работ или использования в целях строительства жилого комплекса для лиц, эвакуированных из своих домов — временное положение — «Железные мечи»

Статья 266в.

(а) Если министр внутренних дел убедился, что существует необходимость в выполнении работ или осуществлении использования для строительства комплекса, предназначенного для проживания лиц, проживавших в населённом пункте в зоне действия и эвакуированных из своих домов по решению правительства об эвакуации в связи с особым положением в сфере безопасности (в настоящей статье — комплекс), он вправе, после консультации с Государственным советом, установить приказом, в определённый период, освобождение от разрешения согласно Главе 5 или освобождение от градостроительного плана для работ или использования, необходимых для строительства указанного комплекса, при соблюдении следующих условий и прочих положений настоящей статьи:

(1) Площадь комплекса не превышает 500 дунамов, а количество жилых единиц в комплексе не превышает 500;

(2) Работы и использование осуществляются исключительно в целях жилищного строительства или для сопутствующих жилью целей, как будет указано в приказе, включая общественные нужды, при условии, что они служат главным образом и непосредственно жилым единицам жилого комплекса, и только для указанных целей;

(3) Работы выполняются исключительно государством, уполномоченным на то органом, действующим от его имени по решению правительства, или органом местного самоуправления, как будет установлено в приказе; в отношении работ по строительству объектов местной инфраструктуры — также уполномоченным поставщиком, как он определён в Законе о связи, или обладателем лицензии в соответствии с любым законом на строительство или обеспечение данной инфраструктуры;

(4) В приказе устанавливаются условия выполнения работ или осуществления использования, в том числе относительно места и сроков выполнения работ, а также срок действия приказа, при условии, что срок действия приказа, устанавливающего освобождение от градостроительного плана, определяется в соответствии с положениями настоящей статьи;

(5) Земельный участок, в отношении которого издаётся приказ, является землями Израиля, землями в собственности органа местного самоуправления, либо получено согласие правообладателя на выполнение работ и осуществление использования.

(б) В отношении приказа, указанного в подпункте (а), которым установлено освобождение от градостроительного плана, помимо положений подпункта (а) применяются следующие положения:

(1) Получено письменное заключение окружного планировщика о том, что, на первый взгляд, существует разумная возможность урегулирования работ, как они будут установлены в приказе, в рамках градостроительного плана; заключение окружного планировщика включает также оценку степени соответствия такого плана государственным генеральным планам, в том числе планам национальной инфраструктуры и окружным генеральным планам, а при наличии отступлений от указанных планов — обоснование таких отступлений; указанное заключение учитывает, в частности, экологические, сельскохозяйственные, транспортные и социальные аспекты строительства комплекса; данные положения не применяются в отношении приказа, действующего на территории градостроительного плана или плана, решение о депонировании которого было принято (в настоящем подпункте — исходный план), при условии, что основное назначение территории приказа, совпадающей с исходным планом, является жилищным и территория приказа отклоняется не более чем на 20% от территории исходного плана, совпадающей с приказом (в настоящем пункте — приказ, в основном соответствующий положениям исходного плана);

(2) В комплексе не создаётся новый населённый пункт;

(3) Приказ действует на территории, предназначенной для застройки в пределах населённого пункта, или на прилегающей к населённому пункту территории; в отношении работ или использования для общественных нужд приказ может действовать также на территории, прилегающей к существующему зданию общественного назначения или к участку, на котором расположено здание общественного назначения, даже если указанное здание не находится на территории населённого пункта или прилегающей к нему территории; данные положения не применяются в отношении приказа, в основном соответствующего положениям исходного плана;

(4) Приказ не действует в пределах прибрежной зоны, на территории, предназначенной по плану для национального парка или природного заповедника, на территории национального памятника или мемориала, как они определены в Законе о национальных парках (חוק גנים לאומיים), или на территории, предназначенной для леса по государственному генеральному плану (в настоящей статье — территория, предназначенная для леса); однако в приказе может быть установлено, что комплекс включает территорию, предназначенную для леса, в размере, не превышающем 20% от общей площади комплекса или 15% от общей площади, предназначенной для леса, в пределах леса, определённого в государственном генеральном плане, в зависимости от того, что меньше; Государственный совет вправе утвердить включение в приказ территории, предназначенной для леса, в размере, превышающем указанные пределы;

(5) В приказе подробно излагаются положения, указанные в подпунктах (е)–(ж).

(в) Глава органа местного самоуправления, на территории которого предлагается приказ, вправе представить свою позицию по указанному приказу в письменной форме в течение семи дней с момента опубликования повестки дня Государственного совета, включающей вопрос предлагаемого приказа; если позиция главы органа местного самоуправления представлена, председатель Государственного совета приобщает её к заключению Совета, представляемому министру внутренних дел.

(г) К приказу по настоящей статье применяются положения статьи 266д(в)–(д) с необходимыми изменениями.

(д) (1) Выполнение работ по приказу согласно настоящей статье должно быть начато до истечения срока, установленного в приказе, который не превышает шести месяцев со дня издания приказа; министр внутренних дел вправе отсрочить указанный срок не более чем на два месяца.

(2) Для целей настоящего подпункта фактическое выполнение существенной части инфраструктурных работ на территории комплекса рассматривается как начало выполнения работ; если выполнение работ не было начато в установленный срок, включая период продления, приказ не утрачивает силу, однако выносится на повторное рассмотрение Государственного совета.

(е) Если в приказе, указанном в подпункте (а), установлено освобождение от градостроительного плана, действие приказа в части указанного освобождения прекращается при наступлении одного из следующих обстоятельств:

(1) Градостроительный план, включающий положения по урегулированию работ, установленных в приказе (в настоящем подпункте — план), не представлен в компетентный планировочный орган в течение двух лет со дня вступления приказа в силу; для этих целей, если план представлен и отклонён компетентным планировочным органом, с момента отклонения он рассматривается как непредставленный;

(2) Решение об утверждении плана не принято в течение трёх с половиной лет со дня вступления приказа в силу; министр внутренних дел вправе мотивированным письменным решением продлить указанный срок на совокупный период, не превышающий одного года;

(3) План не вступил в силу в течение пяти лет со дня вступления приказа в силу; министр внутренних дел вправе мотивированным письменным решением продлить срок, указанный в настоящем пункте, на совокупный период, не превышающий одного года;

(4) План вступил в силу.

(ж) Без ущерба для положений подпункта (е), если принято решение об утверждении плана, урегулирующего часть работ и видов использования, установленных в приказе, действие приказа прекращается в отношении той части, которую план не урегулировал.

(з) При прекращении действия приказа согласно подпункту (е)(1)–(3) или подпункту (ж), соответственно, лицо, выполнившее работы по приказу, обязано восстановить прежнее состояние, насколько это возможно; министр внутренних дел вправе определить в приказе иное лицо, ответственное за восстановление прежнего состояния.

(и) Количество приказов о строительстве комплексов, территория которых не соответствует утверждённому или депонированному градостроительному плану, не превышает 12; министр внутренних дел, с одобрения Комиссии по внутренним делам и охране окружающей среды Кнессета, вправе увеличить количество указанных приказов; приказы о строительстве комплексов в населённых пунктах, жители которых были эвакуированы, не учитываются в подсчёте по настоящему подпункту.

(к) Министр внутренних дел, с одобрения Комиссии по внутренним делам и охране окружающей среды Кнессета, вправе установить, что положения настоящей статьи применяются также к дополнительному району, не входящему в зону действия, если в отношении данного района соблюдены условия для издания приказа, установленные в начале подпункта (а).

(л) В настоящей статье:

«Зона действия» (אזור התחולה) — место или населённый пункт, находящийся целиком или частично в радиусе 7 километров от ограждения системы, окружающей сектор Газа;

«Объект местной инфраструктуры» (מיתקן תשתית מקומי) — один или несколько из следующих:

(1) объект для снабжения, хранения, распределения и трансформации электроэнергии;

(2) фотоэлектрический объект и объект для хранения энергии;

(3) объект для снабжения, распределения или хранения воды, канализации, отходов или газа, либо для их обработки;

(4) объект, служащий или предназначенный для оказания телекоммуникационных услуг, как они определены в Законе о связи (חוק התקשורת), или для предоставления вещания, как оно определено в статье 13б указанного закона;

«Особое положение в сфере безопасности» (המצב הביטחוני המיוחד) — положение в сфере безопасности, сложившееся в государстве, в связи с которым было объявлено особое положение в тылу в значении Закона о гражданской обороне (חוק ההתגוננות האזרחית), 5711-1951, 22 тишрея 5784 г. (7 октября 2023 г.);

«Общественные нужды» (צורכי ציבור) — открытое общественное пространство, дорога, здание для нужд образования, социального обеспечения, религии и культуры, общинное учреждение, объект местной инфраструктуры, клиника или иная общественная потребность, необходимая исключительно для жилого комплекса;

«Территория, предназначенная для застройки» (שטח המיועד לבינוי) — территория, на которой допускается возведение зданий согласно местному генеральному плану или детальному плану, а также территория, предназначенная по такому плану для открытого общественного пространства, частного открытого пространства, зон отдыха и досуга, составляющих часть населённого пункта;

«Территория, прилегающая к населённому пункту» (שטח צמוד ליישוב) — территория, находящаяся в непосредственном продолжении территории, предназначенной для застройки, за исключением территории, находящейся в непосредственном продолжении территории, предназначенной для отдельно стоящего здания или отдельно стоящих зданий, не расположенных в непрерывном продолжении территории, предназначенной для застройки;

«Определённый период» (התקופה הקובעת) — период в один год со дня вступления в силу Закона о планировании и строительстве (Поправка № 150 и временное положение — «Железные мечи») (חוק התכנון והבנייה (תיקון מס' 150 והוראת שעה – חרבות ברזל)), 5784-2023.»


Биньямин Нетаньяху — Премьер-министр Моше Арбель — Министр внутренних дел Ицхак Герцог — Президент государства Амир Оханa — Председатель Кнессета

Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.

Другие документы этого законопроекта