Законопроект П/4957/25: Законопроект о огнестрельном оружии (изменение № 27), 5785-2025
Текст для 2-3 чтения
Переведено: 2026-03-13 · 1 096 слов · Перевод выполнен ИИ
Закон об огнестрельном оружии (Поправка № 27) (חוק כלי הירייה (תיקון מס' 27)), 5785-2025
21/05/2025 Внутренний номер: 2222177 Номер ссылки: 2025-000772 Приложение № к-1112/а' (п/4957/25)
Данный законопроект обсуждался в Кнессете в первом чтении 7 ияра 5785 г. (5 мая 2025 г.) и был передан в Комиссию по национальной безопасности.
Законопроект представляется — с оговорками — на второе и третье чтение 23 ияра 5785 г. (21 мая 2025 г.).
К законопроекту поданы запросы на право выступления.
Инициатор: депутат Кнессета Лимор Сон Хар-Мелех
Законопроект ко второму и третьему чтению
Статья 1. Изменение статьи 10в
В Законе об огнестрельном оружии (חוק כלי הירייה), 5709-1949¹ (далее — Основной закон), в статье 10в:
(1) В подпункте (б) слова «при условии, что удостоверение, как указано, ограничивается местом и периодом времени, в которых осуществляется охрана» — удаляются.
(2) В подпункте (д):
(а) В пункте (1) вместо «министр вправе распорядиться» следует читать: «министр, с одобрения Комиссии по национальной безопасности Кнессета, вправе установить приказом»; вместо заключительной части, начинающейся со слова «будут разрешены», следует читать: «будут ограничены местом и периодом времени, в которых осуществляется охрана; такой приказ действует в течение срока, не превышающего шести месяцев, и распространяется на всю территорию государства или на определённый район, как будет установлено в приказе».
(б) В пункте (2) вместо «положения настоящего подпункта сами по себе не разрешают ношение и хранение, как указано в пункте (1)» следует читать: «несмотря на положения пункта (1), компетентный орган вправе ограничить ношение и хранение огнестрельного оружия местом и периодом времени, в которых осуществляется охрана»; вместо «статья 11 Закона о реестре уголовных судимостей и реабилитации (חוק המרשם הפלילי ותקנת השבים), 5741-1981» следует читать: «статья 30 Закона об уголовной информации и реабилитации (חוק המידע הפלילי ותקנת השבים), 5779-2019²»; в конце добавляется: «даже если министр не распорядился об этом в приказе по пункту (1).»
Статья 2. Изменение Первого приложения
В Первом приложении к Основному закону повсюду вместо «30 граммов» следует читать: «любого веса».
Оговорки и запросы на право выступления
Примечание: если будет принята оговорка, требующая этого, оставшиеся положения закона будут перенумерованы и ссылки на них будут соответственно исправлены.
Члены Кнессета, подавшие оговорки, по группам:
Группа «Еш Атид» — члены Кнессета Яир Лапид, Меир Коэн, Карин Эльхарар, Мерав Коэн, Элазар Штерн, Мики Леви, Мерав Бен Ари, Рам Бен Барак, Йоав Сегалович, Боаз Топоровски, Михаль Шир Сегман, Йорай Лаав Герцано, Владимир Белиак, Рон Кац, Мати Царфати Харкави, Татьяна Мазарски, Ясмин Фридман, Деби Битон, Моше Тур Паз, Симон Давидсон, Наор Шири, Шели Таль Мирон, Ярон Леви
Группа «Авода» — члены Кнессета Мерав Михаэли, Наама Лазими, Гилад Карив, Эфрат Рейтен Маром
Оговорки
К статье 1:
Группа «Еш Атид» предлагает:
В пункте (2)(а) вместо «с одобрения» следует читать: «после консультации с юридическим советником правительства и с одобрения».
В пункте (2)(а) вместо «с одобрения» следует читать: «с согласия премьер-министра и с одобрения».
В пункте (2)(а) после «Кнессета» добавляется: «и Комиссии по конституции, праву и правосудию Кнессета».
В пункте (2)(а) после «Кнессета» добавляется: «и Комиссии по вопросам государственного контроля Кнессета».
В пункте (2)(а) после «охрана» добавляется: «при условии, что до его издания он опубликован для замечаний общественности».
В пункте (2)(а) после «Кнессета» добавляется: «большинством в две трети её членов».
В пункте (2)(а) вместо «Комиссия» следует читать: «юридический советник Кнессета и Комиссия».
В пункте (2)(а) вместо «такой приказ действует» следует читать: «такой приказ публикуется не позднее 24 часов с момента его издания и действует».
В пункте (2)(а) вместо «с одобрения» следует читать: «после получения профессионального заключения Министерства юстиции и с одобрения».
В пункте (2)(а) вместо «с одобрения» следует читать: «после предоставления заинтересованным сторонам возможности высказать свои доводы и с одобрения».
В пункте (2)(а) вместо «Комиссия» следует читать: «руководитель Штаба национальной безопасности и Комиссия».
В пункте (2)(а) вместо «с одобрения» следует читать: «после консультации с Верховным комиссаром ООН по правам человека и с одобрения».
В пункте (2)(а) вместо «Комиссия» следует читать: «руководитель Управления по защите частной жизни Министерства юстиции и Комиссия».
В пункте (2)(а) после «Кнессета» добавляется: «и Комиссии по иностранным делам и обороне Кнессета».
В пункте (2)(а) вместо «Комиссия» следует читать: «суд по административным делам и Комиссия».
В пункте (2)(а) вместо «действует» следует читать: «публикуется на интернет-сайте Министерства национальной безопасности и действует».
В пункте (2)(а) вместо «действует» следует читать: «публикуется в Ведомостях в течение 24 часов с момента его утверждения и действует».
В пункте (2)(а) вместо «с одобрения Комиссии по национальной безопасности Кнессета» следует читать: «после открытого обсуждения в Комиссии по национальной безопасности Кнессета и с её одобрения».
В пункте (2)(а) вместо «действует» следует читать: «формулируется ясным образом и действует».
В пункте (2)(а) вместо «действует» следует читать: «утверждается Кнессетом, теряет силу через 14 дней в случае неутверждения ею и действует».
В пункте (2)(а) вместо «действует» следует читать: «содержит детальное обоснование необходимости обеспечения безопасности для издания приказа и действует».
В пункте (2)(а) вместо «действует» следует читать: «публикуется до его издания и действует».
В пункте (2)(а) вместо «ограничиваются местом» следует читать: «ограничиваются исключительно местом, в отношении которого получено конкретное предупреждение».
В пункте (2)(а) вместо «ограничиваются местом» следует читать: «ограничиваются исключительно территорией, где фактически осуществляется охрана».
В пункте (2)(а) вместо «ограничиваются местом» следует читать: «ограничиваются узкой географической территорией»; вместо «шести месяцев» следует читать: «двух недель». Альтернативно: а. В пункте (2)(а) вместо «шести месяцев» следует читать: «30 дней и его действие продлевается Кнессетом». б. В пункте (2)(а) вместо «шести месяцев» следует читать: «72 часов и его действие продлевается с одобрения правительства».
В пункте (2)(а) вместо «действует» следует читать: «утверждается каждые три дня Комиссией Кнессета и действует».
В пункте (2)(а) вместо «ограничиваются» следует читать: «ограничиваются исключительно случаями, когда получено целевое предупреждение от системы безопасности».
В пункте (2)(а) вместо «ограничиваются местом» следует читать: «ограничиваются исключительно открытым общественным пространством».
Группа «Авода» предлагает:
Пункт (1) — удаляется. Альтернативно: в пункте (1) вместо «ограничивается местом и периодом времени, в которых» следует читать: «ограничивается периодом времени, в котором».
В пункте (2)(б) вместо «вправе ограничить» следует читать: «ограничит».
После статьи 1:
Группа «Авода» предлагает:
После статьи добавляется: «Изменение статьи 11а. 2. В статье 11а(а) Основного закона вместо заключительной части, начинающейся со слова "который будет вправе передать", следует читать: "который передаст информацию в Армию обороны Израиля и органу лицензирования".»
После статьи добавляется: «Изменение статьи 11а. 2. В статье 11а(а) Основного закона вместо "который будет вправе передать" следует читать: "который незамедлительно передаст".»
После статьи добавляется: «Изменение статьи 11а. 2. В статье 11а(а) Основного закона в конце добавляется: "и уведомит об этом в письменной форме".»
Запросы на право выступления
[Перечень депутатов]
¹ Свод законов 5709, стр. 143; 5785, стр. 344. ² Свод законов 5779, стр. 298.
Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.