Законопроект П/3549/25: Закон о связи (телефонная связь и вещание) (изменение № 82 - временное положение), 5785-2025

Текст для предварительного обсуждения

Переведено: 2026-03-13 · 549 слов · Перевод выполнен ИИ

Внутренний номер: 2205253

Кнессет двадцать пять

Инициаторы: члены кнессета Симон Мушияшвили, Инон Азулай, Шалом Данину, Давид Битан, Офир Кац, Моше Гафни, Цвика Фогель, Тали Гутлиб


П/3549/25

Законопроект о связи (телекоммуникации и вещание) (Поправка – инвестиции в местные производства на грузинском языке), 5783-2023

Поправка статьи 6в2

В Законе о связи (телекоммуникации и вещание), 5742-1982, в статье 6в2 –

(1) В заголовке, вместо "на амхарском и тигринья" будет "на амхарском, тигринья и грузинском";

(2) В подпункте (а) слова "(в этой статье – сообщество)" и слова "(в этой статье – средства поддержки)" – будут удалены;

(3) После подпункта (а) будет:

"(а1) Для стимулирования местных производств на грузинском языке для сообщества выходцев из Грузии в Израиле и для помощи в их интеграции и адаптации членов сообщества в обществе, будет установлен ежегодный бюджет в размере четырех миллионов новых шекелей в бюджетных законах.";

(4) В подпункте (б) везде, вместо "амхарском или тигринья" будет "амхарском, тигринья или грузинском";

(5) В подпункте (е) –

(а) В определении "местное производство", вместо "амхарском или тигринья" будет "амхарском, тигринья или грузинском";

(б) После определения "большинство" будет:

""член грузинской общины" – тот, кто родился в Грузии или хотя бы один из его родителей родился в Грузии;

"средства поддержки" – ежегодный бюджет, который будет установлен в бюджетных законах согласно подпункту (а) или (а1), как указано в этой статье;

"сообщество" – сообщество выходцев из Эфиопии и Грузии в Израиле."

Пояснительная записка

В 2011 году была принята поправка номер 51 к Закону о связи (телекоммуникации и вещание), 5742-1982 (далее – закон). В рамках поправки была добавлена статья 6в2 к закону, которая устанавливает, что для стимулирования местных производств на амхарском и тигринья будет установлен ежегодный бюджет в бюджетных законах для сообщества выходцев из Эфиопии в Израиле, с целью помощи в их интеграции и адаптации членов сообщества в обществе.

Грузинская община насчитывает более 160,000 членов, проживающих в Израиле. Эта община является одной из немногих в Израиле, где молодое поколение продолжает культурные традиции сообщества, как в разговоре на грузинском языке, так и в усвоении ценностей и вовлеченности в дела сообщества и актуальные социальные и местные вопросы в различных городах Израиля.

Поколение родителей, пожилые члены сообщества, испытывают значительные языковые трудности, что усугубляет проблемы общения с окружающей средой и другими государственными учреждениями. Эта ситуация делает необходимость грузинской общины в вещании на их языке еще более важной и актуальной.

GTV – израильский телевизионный канал на грузинском языке, который работает в Израиле с 2002 года. Канал ориентирован на около 140,000 зрителей, выходцев из грузинского еврейства в Израиле, и является единственным израильским каналом на грузинском языке. Основная цель канала – сохранение культуры и наследия грузинского еврейства в Израиле в сочетании с израильской культурой и наследием. Канал никогда не создавался как бизнес, а как социально-общественный проект для членов грузинской общины в Израиле, которые жаждут контента на своем языке. С помощью предложенного бюджета многие представители грузинской общины в Израиле смогут выразить свои таланты и работать в области телевидения в культурной и социальной жизни сообщества.

В этом законопроекте предлагается внести изменения в статью 6в2 закона и установить ежегодный бюджет для стимулирования местных производств, вещания и передач на грузинском языке, чтобы помочь в интеграции и адаптации членов грузинской общины в Израиле, отдельно от бюджета, выделяемого для сообщества выходцев из Эфиопии в Израиле.


Представлено председателю кнессета и заместителям

и положено на стол кнессета в день

7 таммуза 5783 (26.06.2023)

Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.

Другие документы этого законопроекта