Правительственный законопроект: Закон о включении биометрических идентификаторов и данных в документы удостоверяющие личность и в базы данных (изменение № 6), 5785-2025

Справочный материал

Переведено: 2026-03-13 · 434 слов · Перевод выполнен ИИ

Возражения фракции «Махане Мамлахти» к Законопроекту о включении биометрических средств идентификации и биометрических идентификационных данных в документы удостоверения личности и в базу данных (Поправка № 5), התשפ"ד–2024

17/9/2024

Уважаемому юридическому советнику Объединённого Комитета Комитета по Конституции, законодательству и судопроизводству, Комитета по внутренним делам и охране окружающей среды и Комитета по науке и технологиям — в соответствии с Законом о включении биометрических средств идентификации и биометрических идентификационных данных в документы удостоверения личности и в базу данных, התש"ע–2009

Тема: Возражения фракции «Махане Мамлахти» к Законопроекту о включении биометрических средств идентификации и биометрических идентификационных данных в документы удостоверения личности и в базу данных (Поправка № 5), התשפ"ד–2024


Группа фракции «Махане Мамлахти» предлагает:

  1. В статье 1(1) законопроекта вместо слов «ответственный за безопасность и охранник, назначенные согласно Закону об упорядочении безопасности» читать «ответственный за безопасность или охранник, прошедший унифицированный курс, назначенные согласно Закону об упорядочении безопасности».

  2. В статье 1(2) законопроекта вместо слов «снятие, извлечение и сравнение, как указано» читать «снятие, извлечение и сравнение исключительно в обязательных целях».

  3. В статье 1(2) законопроекта вместо слов «автоматизированные средства» читать «автоматизированные средства, исправность которых проверена и подтверждена Институтом стандартов».

  4. В статье 1(3) законопроекта вместо слов «идентификация посредством автоматизированного средства» читать «идентификация посредством автоматизированного средства исключительно в чрезвычайных обстоятельствах».

  5. В статье 2, подстатье 26а(а) законопроекта вместо слов «просмотр изображения черт лица, хранящегося на чипе документа удостоверения личности» читать «просмотр изображения черт лица, хранящегося на чипе документа удостоверения личности или на самом удостоверении личности».


Группа фракции «Махане Мамлахти» предлагает:

  1. В статье 2, подстатье 26а(б) законопроекта вместо слов «хранящееся на чипе другого лица» читать «хранящееся на чипе другого лица или в административной сети».

  2. В статье 2, подстатье 26а(б) законопроекта вместо слов «выданные из неё» читать «выданные из неё или лицо, обнаружившее само удостоверение».

  3. В статье 2, подстатье 26а(б) законопроекта вместо слов «биометрические данные идентификации, полученные из неё» читать «биометрические данные идентификации, полученные из неё и влекущие последствия для конфиденциальности пользователей».

  4. В статье 2, подстатье 26а(б) законопроекта вместо слов «не будет хранить их в компьютеризированном виде» читать «не будет хранить их в компьютеризированном или в ручном виде».

  5. В статье 2, подстатье 26а(б) законопроекта вместо слов «любому другому органу» читать «любому другому органу, а если в его распоряжении находится чип, передаст его в полицию».

  6. В статье 2, подстатье 26а(б) законопроекта вместо слов «в изображении или в данных» читать «в изображении или в данных, или в самом чипе».

  7. В статье 3, подстатье 29(д1) законопроекта вместо слов «хранит в компьютеризированном виде изображение, хранящееся на чипе другого лица» читать «хранит в компьютеризированном виде изображение, хранящееся на чипе другого лица, или хранит в ручном виде находящийся чип».

Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.

Другие документы этого законопроекта