Правительственный законопроект: Закон о договорах (общая часть) (исправление № 3), 5786-2026

Текст для 2-3 чтения

Переведено: 2026-03-13 · 910 слов · Перевод выполнен ИИ

Закон о договорах (Общая часть) (Поправка № 3), 5785–2025

Тип документа: Законопроект для второго и третьего чтения Внутренний номер: 2214242 Справочный номер: 2024-000151 Приложение: № м-1707/а


Настоящий законопроект рассматривался в Кнессете в первом чтении 19 швата 5784 (29 января 2024 г.) и был передан в Комитет по Конституции, законодательству и праву.

Законопроект представляется — вместе с особыми мнениями — для второго и третьего чтения 13 тамуза 5785 (9 июля 2025 г.).

К законопроекту поданы заявки на предоставление права слова.


Законопроект для второго и третьего чтения

Закон о договорах (Общая часть) (Поправка № 3), 5785–2025
Статья 1. Поправка к Статье 25

В Законе о договорах (Общая часть), 5733–1973¹ (далее — Основной закон), в Статье 25 вместо подпункта (а) будет следующее:

(а)

(1) Способ толкования договора определяется в соответствии с договорённостью сторон; если стороны не договорились о способе толкования договора, договор толкуется в соответствии с иными положениями настоящего Закона.

(2) Коммерческий договор, в котором не установлены положения о способе толкования, толкуется исключительно по его буквальному тексту, если только не имеет места одно из следующего:

(а) из буквального текста договора вытекает результат, который не отвечает здравому смыслу;

(б) из буквального текста договора вытекает противоречие между различными его положениями.

(3) Договор, подлежащий толкованию исключительно по буквальному тексту — будь то согласно пункту (1) или пункту (2) — при наступлении обстоятельств, предусмотренных пунктом (2)(а) или (б), толкуется в соответствии с иными положениями настоящего Закона, включая пункт (4).

(4) Договор, не являющийся коммерческим, типовой договор — даже если стороны договорились об ином, — а также трудовой договор или коллективное соглашение толкуются в соответствии с намерением сторон, выраженным в тексте договора и обстоятельствах дела; относительный вес, придаваемый тексту договора и обстоятельствам дела, определяется с учётом, в числе прочего, следующих соображений:

(а) отношения между сторонами, включая информационную асимметрию или особые доверительные отношения между ними;

(б) степень детализации договора;

(в) профессиональный опыт сторон и юридическое представительство, которое они имели при составлении договора.

(5) Для целей настоящего подпункта:

(а) стороны, не представленные адвокатом при составлении договора, считаются сторонами, не договорившимися о способе толкования по пункту (1);

(б) договорённость сторон, противоречащая положению подпункта (б1), не имеет юридической силы.

Статья 2. Действие

Положения Статьи 25(а) Основного закона в редакции настоящего Закона применяются к договорам, заключённым после вступления настоящего Закона в силу; при этом возобновление договора считается его заключением.


Особые мнения и заявки на право слова

к Законопроекту о договорах (Общая часть) (Поправка № 3), 5785–2025

Примечание: если будет принято особое мнение, требующее этого, остальные положения Закона будут перенумерованы, а ссылки на них скорректированы соответственно.

Члены Кнессета, выражающие особые мнения, по группам:

Группа «Еш Атид» — члены Кнессета Яир Лапид, Меир Коэн, Карин Элхарар, Мирав Коэн, Элазар Штерн, Мики Леви, Мирав Бен-Ари, Рам Бен-Брак, Йоав Сегалович, Боаз Топоровский, Михал Шир Сегман, Юрай Лахав-Херцано, Владимир Беляк, Рон Кац, Мати Царфати-Аркави, Татьяна Мазарски, Ясмин Фридман, Дэйви Битон, Моше Тур-Паз, Симон Давидсон, Наор Шири, Шели Таль-Мирон, Ярон Леви

Группа «Авода» — члены Кнессета Мерав Михаэли, Наама Лазими, Гилад Кариф, Эфрат Рейтен-Маром


Особые мнения

К Статье 1

Член Кнессета Симха Ротман предлагает:

  1. В предлагаемом подпункте (а)(1) вместо слова «будет» добавить: «и доказательства, которые будут допустимы для его толкования, будут».

Группа «Еш Атид» предлагает:

  1. В предлагаемом подпункте (а)(1) в конце добавить: «при условии, что тексту договора будет придан приоритетный вес в качестве первичной основы для его толкования».

  2. В предлагаемом подпункте (а)(4)(а) после слов «информационная асимметрия» добавить: «поскольку она не урегулирована в рамках Закона о типовых договорах или иного правового регулирования».

  3. В предлагаемом подпункте (а)(4)(в) после слов «профессиональный опыт сторон» добавить: «при условии, что опыт касается существа сделки, составляющей предмет договора».

  4. В преамбуле слова «вместо подпункта (а) будет следующее:» обозначить как пункт (1), после которого добавить: «(2) в подпункте (б) в конце добавить: "при условии, что такое толкование разумно и согласуется с текстом договора"».

  5. В преамбуле слова «вместо подпункта (а) будет следующее:» обозначить как пункт (1), после которого добавить: «(2) в подпункте (б1) вместо слов "толкование против него предпочтительнее толкования в его пользу" добавить: "толкование против него предпочтительно лишь в том случае, если условия договора были сформулированы неразумно или двусмысленно"».

Группа «Авода» предлагает:

  1. В предлагаемом подпункте (а) пункты (1) и (3) — исключить.

Альтернативно: в предлагаемом подпункте (а)(1) после слов «в соответствии с договорённостью сторон» добавить: «положительно выраженной и при понимании значения достигнутой договорённости».

  1. В предлагаемом подпункте (а)(2) вместо слов «толкуется исключительно по его буквальному тексту» добавить: «толкуется с приданием приоритетного статуса его буквальному тексту».

  2. В предлагаемом подпункте (а)(2) в конце добавить: «(в) текст договора неоднозначен или неясен».

  3. В предлагаемом подпункте (а)(4)(а) вместо слова «информация» добавить: «силы».

  4. В предлагаемом подпункте (а)(5)(б) вместо слов «подпункт (б1)» добавить: «подпункты (б)–(д) и (1)(ж)».

Альтернативно: в предлагаемом подпункте (а)(5)(б) вместо слов «подпункт (б1)» добавить: «подпункты (б1) и (1)(ж)».

  1. В предлагаемом подпункте (а) пункт (4) обозначить как пункт (2), пункты (2) и (3) обозначить как пункты (3) и (4) соответственно; в пункте (3) вместо слов «будь то согласно пункту (1) или пункту (2)» добавить: «будь то согласно пункту (1) или пункту (3)»; вместо слов «пункт (2)(а) или (б)» добавить: «пункт (3)(а) или (б)»; вместо слов «включая пункт (4)» добавить: «включая пункт (2)».

К Статье 2

Особых мнений нет.


Заявки на право слова

Члены Кнессета: Авигдор Либерман, Одед Форер, Евгений Сова, Шарон Нир, Юлия Малиновски, Хамад Аммар, Биньямин Ганц, Пнина Тамано, Хили Тропер, Михаэль Мордехай Битон, Орит Паркаш-Аккохен, Алон Шустер, Айман Оуде, Ахмад Тиби, Аида Тума-Слиман, Офер Кассиф, Ави Маоз


¹ СЗ 5733, стр. 118; 5771, стр. 202.

Данный перевод выполнен ИИ на основе официального текста Кнессета и может содержать неточности. Подробнее о методологии.

Другие документы этого законопроекта